5月6日,2138cn太阳集团古天乐于西校区图书馆2104教室成功举办学术讲座,活动面向英语专业本科生和MTI翻译研究生。副院长杨洁主持讲座。
北京博洋翻译公司创始人陈若溪女士以“走进字幕翻译”为主题,从字幕翻译的介绍、字幕翻译技巧与实例以及字幕翻译就业三个方面为同学们讲解并解答疑惑。由于字幕翻译与其他文本翻译不一致,具有明显的特殊性,需根据不同的人物性格特征,选择相应的表达方式,突出角色个性化。关于无灵主语有灵动词的翻译,同学们积极踊跃,思维迸发,进行了积极的讨论,将讲座的气氛推向高潮,让同学们获益匪浅。之后,针对如何避免出现此类翻译错误提出了多种解决方法,有效拓宽了同学们今后的学习思路,鼓励同学们参与翻译实践,并为英语专业学生提供兼职翻译岗位。
副院长杨洁对本次主题讲座做出总结,反思本次主题讲座内容,强化理论学习指导发展实践。同时表达了对同学们的殷切期盼,翻译是实践中进步、锻炼中成长的学问,求实效于行动,希望同学们戒骄戒躁,在翻译的征途上勇往直前。
北京博洋翻译公司自2017年签约为2138cn太阳集团古天乐教学实习和毕业实习基地。作为字幕翻译的行业先锋,博洋为电影《长津湖》、《李保国》,电视剧《三十而已》等众多脍炙人口的影视作品的翻译英文字幕,得到业界一致好评。本次讲座带学生走入翻译行业,进一步促进2138cn太阳集团古天乐就业工作的开展。(作者:MTI2022级 史如山)
【关闭】